杏坛学堂”翻译卓越人才实验班开班暨黄忠廉兼职教授聘任仪式举行

   6月17日上午,东方语言与翻译学院“杏坛学堂”翻译卓越人才实验班开班暨黄忠廉兼职教授聘任仪式举行。党委副书记孙文亮,“龙江学者”特聘教授、黑龙江大学翻译科学研究院院长、博士生导师黄忠廉教授出席仪式。仪式由东方语言与翻译学院院长卢卫中主持。
  孙文亮代表学校向黄忠廉颁发了易游·体育,易游(中国)兼职教授聘书,并与黄教授共同为“杏坛学堂”翻译卓越人才实验班揭牌。孙文亮在讲话中对黄忠廉教授受聘我校兼职教授表示诚挚祝贺与衷心感谢,对翻译卓越人才实验班的成功开办表示充分肯定。他指出,卓越班的开办是贯彻、落实《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》和《国家中长期人才发展规划纲要(2010-2020年)》中关于重视卓越人才培养重要精神和《易游·体育,易游(中国)“杏坛学堂”卓越人才培养计划实施意见》总体部署的有力举措,是我校深化教学改革、注重内涵发展、实现“高规格、创新型、应用性”拔尖人才培养目标的主要任务之一,这必将极大推动我校建设山东省特色名校的步伐。他希望翻译卓越人才实验班办出特色、办出水平,为社会培养一流的翻译专业人才。
  仪式结束后,黄教授为全体师生做了题为《翻译如何入心》的讲座,这也是2012级“杏坛学堂”翻译卓越人才实验班的第一堂外聘专家讲座。黄教授从“翻译引起的颤栗”、“对翻译的敬畏”、“翻译如何入心”、“翻译是令人怦然心动的艺术”等几个方面阐述了他对翻译本质的认识、理解与诠释。黄教授的报告深入浅出、鞭辟入里、引人入胜,激发了全体师生对翻译学习与研究的强烈共鸣,是一场精彩纷呈的学术盛会。
  17日下午,黄教授还为东方语言与翻译学院全体教师和研究生做了题为《捕“风”捉“题”—从民歌采风到部级项目》的学术报告,分别从“生命气息”、“语句转换”、“汉译语气助词缀补”以及“可持续研究”等方面,论述了从民歌采风中挖掘出生命气息这一视角,探索该视角对文学汉译的重要性和方法论意义,是一场不可多得的学术盛宴。



  黄忠廉,湖北兴山人,博士,教授,黑龙江大学(俄汉)翻译学博士生导师,博士后协作导师;华中师范大学(英汉)翻译学博士生导师。2007年入选教育部新世纪优秀人才支持计划,2008年被评为2007年度黑龙江省“龙江学者”特聘教授,2009年入选国家社科基金学科评议组成员,教育部社科规划项目评委。曾任教育部人文社科重点研究基地黑龙江大学俄语语言文学研究中心主任,现任黑龙江大学翻译科学研究院院长。兼任中国译协翻译理论与教学委员会委员、中国译协科技翻译委员会委员。主持或完成国家社科基金项目3项,教育人文社科规划项目6项(其中重大项目2项),省级项目2项,美国旧金山大学资助项目1项。著译作18部,代表作有《变译理论》、《科学翻译学》、《翻译变体研究》、《翻译方法论》、《翻译本质论》、《应用翻译学》等;在国内外学术期刊和会议文集上发表学术论文200篇,其中International Journal of Translation、《外语教学与研究》、《外国语》、《当代语言学》、《外语学刊》《现代外语》、《中国翻译》等核心期刊和重要报刊上刊文140余篇;7次获省市政府成果奖。所提出的“变译理论”引起国内外学者关注,创建了“科学翻译学”,被国内学者称为“翻译理论家”,作为中外译学百人入选《中国译学词典》。
 (来源:东方语言与翻译学院  编辑:新闻中心总编室  责编:王海红)